Go to contents

南北聯合向聯合國提交的《板門店宣言》英文版惹爭議

南北聯合向聯合國提交的《板門店宣言》英文版惹爭議

Posted September. 13, 2018 08:13   

Updated September. 13, 2018 08:13

한국어

南北韓最近在分發給聯合國成員國的《板門店宣言》英文譯本中明確提出“壹致同意在今年內發表終戰宣言”,引起了爭議。《板門店宣言》原來的行文,是“為在今年內發表終戰宣言,將積極推動南韓、北韓、美國三方會談或南、北、美、中四方會談”,但英文譯本卻突然改變這壹表述,定調為南北韓雙方將在年內發表終戰宣言。

外交界認為,美國特朗普政府目前仍然堅持原則,認為只有具體確認金正恩的無核化意誌,才能考慮終戰宣言。在這種情況下,韓國政府在舉行平壤南北首腦會談前夕,按照北韓的意圖改變涉及終戰宣言的表述,並向聯合國提出,可能會對韓美合作產生負面影響。

南北韓6日聯合向聯合國提交的《板門店宣言》英文譯本中,包含和平體制相關內容的第三條第三項是,“(南北)雙方就今年發表終戰宣言達成壹致”。涉及把停戰協定轉換為和平協定及舉行三方或四方會談的部分,則使用“推動”這壹表述單獨成句。

這與4月27日南北韓首腦會談結束後青瓦臺發布的《板門店宣言》英文版不同。青瓦臺英文版完全按照韓文版本,表述為“壹致同意為發表終戰宣言,積極推動三方會談或四方會談”。

尤其是,提交給聯合國的《板門店宣言》英文版與北韓的英文版幾乎完全壹致,導致爭議升級。北韓的朝鮮中央通訊在英文版中寫道:“南北壹致同意,在今年內發表終戰宣言。”美國代表性韓半島問題專家之壹、美國塔夫茨大學教授李成潤(音譯)11日在接受美國之音采訪時指出,“南北韓聯合向聯合國提交(與原文)內容不同的《板門店宣言》,確實存在問題。”


李正恩記者 lightee@donga.com