Go to contents

英語鴻溝和漢字差距

Posted November. 25, 2016 07:17   

Updated November. 25, 2016 07:29

한국어

這是去日本大阪旅遊時發生的事情。坐上計程車,好幾次和司機說目的地是“大阪城(Osaka castle)”,司機一個勁地搖頭。無奈之下,只好在紙上寫下“城”字交給他,司機立馬聽懂了,“啊!大阪城!”只要有基本的素養認識漢字,在同一漢字文化圈裏,不管是去日本還是中國,都很方便。

▷我國的語文政策,在光復以後一直在國漢文混用和韓文專文之間來來搖擺。因此人口可以分為小學和初中時期接受過漢字教育而熟悉漢字的一代和近乎“漢字文盲”的一代。隨著2005年實施國語基本法,規定教科書和公文必須使用韓文,漢字教育也被排除在必修課之外。2012年,學生家長和大學教授等333人聲稱該法違憲,提起了憲法訴訟。昨天憲法法院裁定,教育部在小學和初中教育階段把漢字定為選修課的告示不違反憲法。9名法官中,5人認為合乎憲法,4人則認為違憲。

▷憲法法憲的裁決出臺,絕不意味著圍繞漢字教育的較量會就此停歇。拒絕漢字教育義務化的一方主張,像目前這樣在中學階段教授漢字就很充分,沒有理由在小學階段就因學習漢字而加大學業壓力。而贊成的一方則主張,漢字並不只是中國的東西,它與韓文一道也是韓國的文字,為了韓國語教育,必須學習漢字。

▷英語實力決定社會地位和收入的“英語鴻溝”一詞曾流行一時。時代變遷,隨著中國騰飛成為經濟大國,又出現了中國語取代英語的“漢語鴻溝”一詞。也有人說如果漢字教育起步晚,只會導致低收入階層的子女遭受損失。在西歐的富人階層也很關心子女的漢字和中文教育。美國下屆總統唐納德·特朗普的外孫女在進小學之前就會朗誦唐詩。公教育必須負起責任,讓學習漢字方面也不再出現“漢字鴻溝”的現象。



高美錫 評論委員 mskoh119@donga.com