Go to contents

在漫畫宗主國日本獲得認可的韓國漫畫《未生》

在漫畫宗主國日本獲得認可的韓國漫畫《未生》

Posted September. 18, 2017 07:23   

Updated September. 18, 2017 07:57

한국어
“20年前人生第一次海外旅行來到日本時,看到了松本大洋的漫畫,受到衝擊,雖然不懂日語,但買走了一大堆《惡童》《乒乓》等他的作品。能與那樣的作家一起獲獎,真是非常榮幸。”

 15日,在日本東京歌劇城市見到的尹胎鎬作家臉上露出了激動的表情。他在當天由日本文化廳主辦的“媒體藝術節”漫畫單元中獲得了優秀獎。在今年迎來20周年的該活動漫畫單元,這是韓國人首次獲獎。擔任改漫畫翻譯的古川绫子和韓國書籍專門出版社庫的金勝福代表也一同獲獎。

 比獲獎更讓尹作家激動的是,他見到了自己很久以來的偶像松本大洋作家。據說,他的e-mail地址都是“taio69”,一直以來非常欽佩松本大洋。松本大洋作家這次也獲得了優秀獎。

 尹作家在接受本報采訪時表示,“雖然現在韓國已成爲網絡漫畫的宗主國,但日本漫畫對我們時代的漫畫家來說是憧憬的對象。松本大洋的《阿基拉AKIRA》對我的漫畫演繹方式産生了重大影響。看到松本大洋是自己始終無法跟上的,因此帶來了挫折。”

 頒獎儀式結束後,尹作家見到松本大洋作家並與其進行了交談。兩人發現了都都喜歡圍棋這一共同點。松本大洋作家說,“因爲是職業棋手李世石的狂熱粉絲,去年他敗給阿爾法圍棋時受到了很大的衝擊。”、“一定會去讀《未生》。請隨時用電子郵件聯系我。”作爲韓國漫畫協會會長的尹作家也邀請他來國際漫畫家大賽(ICC)。

 去年在日本翻譯出版的《未生》,在審查過程中受到了“雖然時韓國的作品,卻給日本青年帶來了很多啓示”、“構成力出色”等贊譽。在評委中,有一名漫畫家犬木加奈子在頒獎儀式結束後,專門找到尹作家並表示,“看過韓國電視劇給我留下了印象深刻,成爲候選作品後毫不猶豫地給打了高分。”《未生》在日本去年在富士電視台被制成了翻拍電視劇,並在黃金時間段播出。

 尹作家表示,“剛開始,對于非正式員工問題,還擔心或許會因爲兩國情況的不同而無法達成共識。但是回顧自己在日本過得好不好之後,好像已經接受了這一認識。也有《讀賣新聞》的評論出來。”但是圍棋術語在韓日之間存在很多差異,在翻譯過程中經曆了困難。他笑著說,“‘未生’這一單詞在日本好像很少會用到,也有人說要更換題目,但我堅持了下來。”

 16日,尹作家在古書店街東京的神田神保町韓國專門書籍咖啡屋“書街”見到了衆多日本粉絲。按照申請的先後順序來到現場的50多名粉絲擠滿了咖啡屋,幾乎連落腳的地方都沒了。尹作家逐一介紹了自己成爲漫畫家之前的辛苦、創作《未生》的前因後果、韓國的網絡漫畫文化等。

 粉絲們紛紛進行了提問,“要想成爲一名漫畫家,應該付出什麽樣的努力”、“在《未生》中生動地描寫了職場媽媽的悲哀,有原型嗎?”一些粉絲甚至把作家自己都不記得的台詞背誦如流,還有的粉絲爲了參加活動甚至專門從地方趕來。被他們的熱情所感動的尹作家,雖然肩膀和胳膊肘不好,但還是強行舉行了沒有預定的簽名會。



張源宰 peacechaos@donga.com