Go to contents

南北联合向联合国提交的《板门店宣言》英文版惹争议

南北联合向联合国提交的《板门店宣言》英文版惹争议

Posted September. 13, 2018 07:55   

Updated September. 13, 2018 07:55

한국어

南北韩最近在分发给联合国成员国的《板门店宣言》英文译本中明确提出“一致同意在今年内发表终战宣言”,引起了争议。《板门店宣言》原来的行文,是“为在今年内发表终战宣言,将积极推动南韩、北韩、美国三方会谈或南、北、美、中四方会谈”,但英文译本却突然改变这一表述,定调为南北韩双方将在年内发表终战宣言。

外交界认为,美国特朗普政府目前仍然坚持原则,认为只有具体确认金正恩的无核化意志,才能考虑终战宣言。在这种情况下,韩国政府在举行平壤南北首脑会谈前夕,按照北韩的意图改变涉及终战宣言的表述,并向联合国提出,可能会对韩美合作产生负面影响。

南北韩6日联合向联合国提交的《板门店宣言》英文译本中,包含和平体制相关内容的第三条第三项是,“(南北)双方就今年发表终战宣言达成一致”。涉及把停战协定转换为和平协定及举行三方或四方会谈的部分,则使用“推动”这一表述单独成句。

这与4月27日南北韩首脑会谈结束后青瓦台发布的《板门店宣言》英文版不同。青瓦台英文版完全按照韩文版本,表述为“一致同意为发表终战宣言,积极推动三方会谈或四方会谈”。

尤其是,提交给联合国的《板门店宣言》英文版与北韩的英文版几乎完全一致,导致争议升级。北韩的朝鲜中央通讯在英文版中写道:“南北一致同意,在今年内发表终战宣言。”美国代表性韩半岛问题专家之一、美国塔夫茨大学教授李成润(音译)11日在接受美国之音采访时指出,“南北韩联合向联合国提交(与原文)内容不同的《板门店宣言》,确实存在问题。”


李正恩记者 lightee@donga.com