Go to contents

THE DONG-A ILBO Logo

造访韩国的美作家雷贝嘉•索尔尼:“必须坚持不懈地同憎厌女性的犯罪作斗争”

造访韩国的美作家雷贝嘉•索尔尼:“必须坚持不懈地同憎厌女性的犯罪作斗争”

Posted August. 26, 2017 07:04,   

Updated August. 26, 2017 07:21

한국어

造访韩国的美作家雷贝嘉•索尔尼:“必须坚持不懈地同憎厌女性的犯罪作斗争”
“女权主义的力量可以通过男性阵营感到慌张的样子进行确认。与最近在韩国发生的憎厌女性的犯罪事件类似的事情在美国也时有发生。不应该将其看作是个别事件,应确认样本的模式,并坚持不懈地与之进行斗争。”

 2014年因女权主义散文集《Men Explain Things to Me》而享誉世界的美国作家雷贝嘉•索尔尼(56岁•照片)来到了韩国。因为《The Mother of All Questions》、《黑暗中的希望》(以上创批)、《浪游之歌:走路的历史》(反批)等三部著作的韩语版最近陆续出版了。

 让挖苦在《Men Explain Things to Me》中经常得意洋洋地试图向女性说教的男性称其为“mansplain=man+explain”这一词变得流行的她,于25日上午在首尔某咖啡店举行的座谈会上说,“我总是在写‘走路’。”

 “我的文章是努力走向没有去过的地方的故事、以及探索走不得的路的‘Breaking Story’。“Breaking”这一单词在谈及新闻快讯时经常使用,但我喜欢使用它具有的“打破传统观念的新故事”含义。

 《The Mother of All Questions》是今年脱稿的新书、《黑暗中的希望》和《浪游之歌:走路的历史》分别是2004年和2000年首次出版的书。《黑暗中的希望》在去年的美国大选中唐纳德•特朗普当选后,在反对他的人中间再次被广泛阅读,从而引起了人们的关注。从上世纪80年代开始一直参与社会运动的活动家索尔尼说,“向朋友们承诺,将在韩国学习弹劾总统的方法。”

 “借用男人说教的话,我创造了一句话,那就是结合了‘Privilege(特权)’和‘Oblivious(健忘的)’的‘privilivious’。说的是给他们施加痛苦却很健忘、并行使特权的人。特朗普就是其典型。”

 新书中包含了向年轻女性介绍今后如何获得更多的机会的内容。索尔尼说,“不能以一年为单位来断定女权主义的成败。”

 “希望并不乐观。希望起因于不确定性。因为什么都没有确定,所以我的态度是认为有必要行动起来。那是我的愿望。”



孫宅均 sohn@donga.com