Go to contents

在日本也非常受欢迎的《杀人者的记忆法》荣获第4届日本翻译大奖

在日本也非常受欢迎的《杀人者的记忆法》荣获第4届日本翻译大奖

Posted April. 16, 2018 07:43   

Updated April. 16, 2018 07:43

한국어

金英夏(照片)的长篇小说《杀人者的记忆法》获得了第4届日本翻译大奖。该奖项是授予2016年12月1日至去年年末的13个月时间里,翻译成日语出版的作品中最优秀的作品。

 获奖作品以患有阿兹海默症的连环杀人犯的视角铺展故事的独特结构,在日本于去年10月翻译出版。从读者们那里得到了“磨练的文章每一处都很闪耀”、“今年读的小说中最棒的”的评价。作品改编成电影后,去年在韩国和日本上映。

 译者是在韩国作为诗人登坛的与吉川凪(读音为[zhǐ]与“纸”字同音)。目前正在参与朴景利的《土地》全译作业的吉川先生表示:“很多韩国作家都具有让日本读者感动的力量,最近翻译出版之风非常活跃。此次获奖是这种大趋势的结果。”

 主办方在读者推荐的13部作品中基础上,加上了审查委员推荐的5个作品,将共18部作品列入了候选名单,这里包括了3部韩国作品。此后经过审查选出了5部最终候选作品,《杀人者的记忆法》和波兰作家普鲁斯的《玩偶》一起获得了大奖。颁奖典礼将于本月28日在东京举行。

 最近在日本,对于韩国文学的关心越来越多。出版《杀人者的记忆法》的库的出版社的金承福代表表示:“随着韩国小说被越来越多地翻译成日文版,成自然地形成了有意义的市场。韩国作家们不回避敏感的社会问题,这一点与日本作家形成了鲜明的对比。”读者们通过众筹(crowd funding)制作的该奖项,在2015年第一届的时候把朴民奎的《卡斯提拉》选为获奖作品,在韩国引起了人们的关注。


張源宰 peacechaos@donga.com