Go to contents

THE DONG-A ILBO Logo

《专栏》代表韩国今年的词语

Posted December. 17, 2015 07:19,   

Updated January. 01, 1970 09:00

한국어

权威的英语词典梅里亚姆—韦氏词典把“-ism”(主义)选为今年的代表性词语。今年一年里,梅里亚姆—韦氏词典网站的登录者们,查找最频繁的单词是社会主义、人种主义、共产主义、资本主义、恐怖主义等词。在美国共和国总统选举竞争者唐纳德•特朗普提议禁止穆斯林入境后,据说有很多人上网查找法西斯主义这个单词。

日本汉字能力检证委员会选择“安”字作为代表日本今年所发生大事的汉字。这是因为,日本首相安倍晋三的名字里有“安”字,围绕安倍政权推动的安保法国内出现两派分裂的声音,还有人们在迎来第二次世界大战70周年而高声祈求国家平安。“安”字中选的诸多原因之中,有一个是“慰安妇”被频频提起,不免令我们唏嘘不已。

韩国虽然没有选定这一词语的团体和机构,但如果要选择一个代表韩国的单词,我想选“~弃”和“hell(地狱)~”。“三弃”指的是青年们放弃恋爱、结婚、生育,再加上放弃人际关系和放弃购买住宅,就是“五弃”,还有“七弃一代”的说法,就是连个人梦想和希望都一起放弃。此外,还有指我国是不再有希望的土地而产生的自造语“hell朝鲜”。虽然这从语言学上来说也算不上是正常的韩国语,但毫无疑问是最能代表韩国氛围的词汇了。

青年们的失业问题,甚至已经决定了年底的政局。虽然朴槿惠总统极力敦促国会通过经济振兴法案和劳动改革五法,新国家党甚至要动用国家紧急状态向新政治民主联合施加压力,但是新政治民主联合本来就是观点相左,再加上党内闹分裂,看起来根本无心予以合作。长此以往,真不知道“~弃”和“hell~”会演变成什么。真心希望明年里,表达希望和喜悦的词汇能够成为代表韩国的词汇。



宋平仁 评论委员 pisong@donga.com