Go to contents

异国的蛇蝎美人酷爱“半音阶”

Posted September. 01, 2015 07:28   

한국어

依次按钢琴的白键盘。哆-西-拉-梭-发-咪-来-哆。即使配上任何节奏,都好像一首“歌曲”一样。这次让我们按黑键盘。却似乎和我们通常唱的歌曲节拍有所不同。好像是往水杯中倒水的声音?

10日将在首尔艺术殿堂音乐厅举行的“与韩华生命一起的11时音乐会”上,将由崔胜汉(音)指挥,韩国交响乐团协奏,女中音歌唱家秋熙明(音)演唱莫扎特、圣桑等的歌剧咏叹调。我关注的歌曲是圣桑的歌剧《参孙和达丽拉》中的《我心花怒放》,以及比才的歌剧《卡门》中的《哈巴涅拉》。

两首歌曲有几个共同点。它们都是由法国作曲家撰写的歌剧咏叹调,两位演绎歌曲的角色都是引诱男人堕落的所谓的“蛇蝎美人”,还有就是这是两首歌曲中都有下跌到半音下面的“半音阶的下行音型”。

两位作曲家活动的浪漫主义时代,半音阶一直连接下去的旋律还没有得到广泛使用。在全世界的民俗音乐中,半音阶旋律也没有很好地被使用。为什么两位作曲家会写出跌落到半音的旋律呢?或许与两位女主角都是蛇蝎美人这一点有关联吧!

《参孙和达丽拉》中,男女主人公在一个房间里的时候,女主人公诱惑男主人公的场面,在《卡门》中出现这样的场面,在大街上吉普赛女郎试图吸引男人的视线。《参孙和达丽拉》中的达丽拉是一个诱惑《圣经·旧约》中以色列人参孙的异教徒腓力斯人,《卡门》中的主角鲁尔是西班牙的吉普赛人。在“诱惑”和“异国风情”这一点上,两部作品也具有共同的地方。

现在再次坐在钢琴面前,从哆开始根据键盘按半音弹下去。比起熟知更多的是异国的感觉,比起直率更多的是类似隐藏内心的迷人感觉。任何人虽然他不会用教程,但在无意识中会形成共有的感觉。这就是习惯的的力量,也是传统的力量。